风气网

If should see you, after long year, how should I greet?

2024-09-20来自:本站整理

此段落翻译如下:

1、“If should see you,after long year ”,翻译为“若我会见到你,事隔经年。”

2、“How should I greet,with silence and tears”, 翻译为“我该如何致意,以眼泪,以沉默。”

3、第一句“If should see you,after long year ”为if引导的时间状语从句,逐字词直译为“多年之后,如果我能见到你。”

4、第二句“How should I greet,with silence and tears ”为How引起的一般疑问句,加with引导时间状语,逐字词直译为“伴随着泪水和沉默,我该如何致意你?”

5、上述直译经汉语美化后,变为“若我会见到你,事隔经年,我该如何致意,以眼泪,以沉默,”带有诗歌的意蕴。

扩展资料:

1、此段落摘抄自英国诗人乔治·戈登·拜伦所创作的《春逝》,富有浪漫主义色彩。

2、乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

3、对外语的翻译要讲究“信、达、雅。”

4、“信”就是文章意思要忠实原文,不要断章取义,也不能添油加醋。“达”就是意思要翻译准确到位,“雅”就是要讲究语法修辞和润色。翻译英文诗也不例外。

5、翻译英语诗词首先要把英语诗词的意思搞清楚,然后理清逻辑关系和时间的先后顺序。有了这个中心思想以后,按汉语的习惯进行诗词创作。



  • [危童海19133234594] - If should see you, after long year. How should I greet, with silenc...
    厉待夜::If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears的意思是:如果我遇见你,多年之后,我如何贺你,以沉默,以眼泪。这段话来源于英国诗人乔治·戈登·拜伦所创作的《春逝》,具有浪漫主义色彩。第一句的“If should see you,after long year ”是为if引导的时间状...
  • [危童海19133234594] - If should see you, after long year, how should I greet?
    厉待夜::1、“If should see you,after long year ”,翻译为“若我会见到你,事隔经年。”2、“How should I greet,with silence and tears”, 翻译为“我该如何致意,以眼泪,以沉默。”3、第一句“If should see you,after long year ”为if引导的时间状语从句,逐字词直译为“多年之后,如果我能...
  • [危童海19133234594] - If should see you. after long year. how should i greet. with silenc...
    厉待夜::如果应该见你, 多年以后, 我怎么去面对沉默和泪水
  • [危童海19133234594] - 经典爱情英文语句IfIshouldseeyou,afterlongyear
    厉待夜::经典爱情英文语句 If I should see you,after long year your tears, they mean nothing to me. 你的泪水,对我已经毫无意。you lie, silent there before me . 你说谎.在我面前沉默不语。what a loveiy world it well be with you away.没有了你,经典语句这个世界多么寂寞。the worst way...
  • [危童海19133234594] - if should see you, after long year.
    厉待夜::If should see you,after long year 若能见到你,事隔经年 How should I greet,with silence and tears 我如何贺你,以眼泪,以沉默。———乔治-乔登-拜伦《春逝》
  • [危童海19133234594] - If should see you,after long year .How should I greet,with silence...
    厉待夜::如果多年以后我们再见面,我该怎么面对你,默默无语,泪流满面。
  • [危童海19133234594] - if i should see you,after long year.how should i greet,with tears...
    厉待夜::如果我很多年以后遇见你、我该怎么向你打招呼、带着眼泪、还是沉默
  • [危童海19133234594] - if you should see___in the office,tell him to come at once.A...
    厉待夜::anyone ['eniwʌn]pron. 任何人;任何一个 someone 表示“有人”,“某一个人”;而anyone表示“任何人,随便哪一个人”。 someone 一般用在肯定句中;而anyone 一般用在否定句和疑问句中。根据句子意思,选择someone。 如果还有不理解的,可以继续问我。!祝你学习进步快乐!!O(∩_∩)...
  • [危童海19133234594] - 春逝这首诗出自哪里?
    厉待夜::出自拜伦《春逝》,原文:If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年。How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默。以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,...
  • [危童海19133234594] - 拜伦经典诗句中英对照
    厉待夜::拜伦经典诗句:'If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。 ——拜伦 《春逝》''She walks in Beauty, like the night 她以绝美之姿行来, 犹如夜晚 ——拜伦 《美之诗》''If should see you,...
  • 首页 热门
    返回顶部
    风记网