风气网

找两首英文诗歌

2024-09-19来自:本站整理
急需两首简单的英文诗歌

he life that I have is all that I have.
And the life that I have is yours.
The love that I have of the life that I have.
Is yours,and yours,and yours.
The sleep that I shall have,the rest I shall have.
Yet death will be just a peace.
For the peace of my years in the long green grass,
Will be yours,yours and yours.

我的生命是我的一切,
我的生命属于你。
我对生命的热爱,
也为你所有,为你所有,为你所有。
我将长眠,我将安息。
然而死亡只是暂时的,
因为我在绿草丛中的宁静岁月,
将永远,永远永远地属于你。

In saint Peter Luo Guangchang Cull Du Qi (Italy) Bologna's gloomy turret stands tall and erect high in the limpid winter, above massif laughs heartily in the pure white snow white snow. When suffocates the setting sun church extends the kind regards to the turret and your saint Peter the Luo, that is the happy incomparable time. The turret crenelation and flank several centuries experienced hardship to the full, in the dignified church apex appears lonely and also is sorrowful and uneasy. The sky sends out the diamond cold and the stern flash, the air looks like a silver the veil, covers above the square. Afterwards gently dissipated around the huge building, the ancestor held the round shield arm once to sink strongly fragrant these great mansion constructing. The sunlight forgets to return in the high roof; When the sun looks around downward, reveals purple the lethargic smile. The smoky gray stone, serves as contrast with the gloomy Zhu Hongse's bricks and tiles, as if must awaken for several centuries to come the deep sleep the soul. Has aroused the melancholy hope through the bone-chilling cold air, makes one fondly remember red in May. Also causes you to yearn for the summer night the fragrance. At that time, graceful ladies danced lightly in the square, but the pretor and triumphal returned the monarch also in once returned other place. But regarding pursues the classical beauty in vain the poem which trembles for it, Muse far evades it, cannots help laughing, snorts contemptuously. Qian Hongjia translates Hobo Old man Canada retties (Italy) each quoin I all the cannot helped in the world to stay My trail by coils the low spirits indeed for a long time before it has not caused me to the random strange place heart to be accustomed to tolerate Day after day hides away I this faded and fallen stranger I returned from the years which had experienced much suffering Even if An Xiang lives the moment is joyous Finds a clean land Lu with six to translate

不只两首了,可以选择一下

<The Blossom >花儿
(1)
Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花儿
Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找
Near my bosom. 你那窄小的摇篮。

(2)
Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟!
Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽,
Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟!
Near my bosom. 在我的胸前盘旋。

<The Swing> 秋千
(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,
Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的
Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,
Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,
River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,
Over the countryside---- 还有整个的乡村。

(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园
Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶
Up in the air I go flying again 我又飞上天去,
Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!

<The Star >星星

(1)
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高挂在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)
When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照万物,
Then you show your little light, 你就显露些微光,
Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

(3)
The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,
For you never shut your eye 永不闭上你眼睛
Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)
Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,
Though I know not what you are 虽我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

<Jingle, Bells >铃儿响叮当

(1)
Dashing thro' the snow, 奔驰过雪地,
In a one-horse open sleigh, 只马无蓬的雪车,
O'er the fields we go, 我们越过田野,
Laughing all the way; 一路笑语不绝;
Bells on bobtail ring, 铃儿在截短的马尾上响叮当,
Making spirits bright; 使我们的精神愉快;
What fun it is to ride and sing 今晚驾着雪车唱雪车歌
A sleighing song tonight! 乐似活神仙!
(Refrain:) Jingle, bells! Jingle, bells!(反复)铃儿响!铃儿响!
Jingle all the way! 一路响叮当!
Oh! What fun it is to ride in a one-horse open sleigh! 啊!坐在只马蓬的雪车上,哦!说多乐有多乐!

(2)
Now the ground is white, 大地一片雪白,
Go it while you're young; 趁着年轻去吧;
Take the girls tonight, 今夜带着女孩们,
And sing this sleighing song. 唱着雪车歌。
Just get a bob-tailed bay, 找只短尾褐马,
Two-forty for his speed; 每分钟240步;
then hitch him to an open sleigh, 系在无蓬雪车上,
And crack! You'll take the lead. 劈啪劈啪!由你带路。

<Home, Sweet Home >甜蜜的家庭
(1)
Mid pleasures and palaces though we may roam, 虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,
Be it ever so humble, there's no place like home! 无论家是多么简陋,没有地方比得上它!
A charm from the skies seems to hallow us there, 好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,
Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家!

(2)
I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,
And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念着她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

(3)
An exile from home, splendor dazzles in vain; 对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一栋矮檐茅舍!
The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即来的鸟儿正在欢唱
Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

<The Daffodils >水仙花
(1)
I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游
That floats on high o'er vales and hills, 飘过深谷群山,
When all at once I saw a crowd, 突然间,看到一片
A host of golden daffodils, 无数朵的金色水仙花,
Beside the lake, beneath the trees, 长在湖畔,长在树下,
Fluttering and dancing in the breeze. 微风中翩翩起舞。

(2)
Continuous as the stars that shine 不断地像发光的星斗
And twinkle on the milky way, 闪烁在银河中,
They stretch'd in never-ending line 无涯无际地延伸
Along the margin of a bay: 在海湾之滨;
Ten thousand saw I at a glance 一瞥间,我看到成千上万的水仙,
Tossing their heads in sprightly dance. 摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。

(3)
The waves beside them danced, but they 海水在它们的身旁澎湃,
Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它们比闪耀的海波更为愉快:-
A poet could not but be gay 诗人不得不由衷欣喜
In such a jocund company! 在这样愉悦的友伴之中!
I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到
What wealth the show to me had brought; 这景象带给我多么宝贵的财富;

(4)
For oft, when on my couch I lie 在心境空虚或沉思之际,
In vacant or in pensive mood, 我常仰卧在沙发上,
They flash upon that inward eye 它们掠过我的心灵
Which is the bliss of solitude; 那是我孤寂中的无上喜乐;
And then my heart with pleasure fills, 于是,我心充满喜悦,
And dances with the daffodils. 与水仙共享舞足之乐。
by William Wordsworth

<The Fountain> 喷泉
(1)
Into the sunshine, 阳光下,
Full of the light, 充满着光辉,
Leaping and flashing 跳跃着、闪烁着
From morn till night! 从日出到日落!

(2)
Into the moonlight, 月光下,
Whiter than snow, 比雪更白,
Waving so flower-like 当风吹拂时,
When the winds blow! 波动有如花!

(3)
Into the starlight, 月光下,
Rushing in spray, 急溅起泡沫,
Happy at midnight, 午夜里欢乐,
Happy by day. 白天里雀跃。

(4)
Ever in motion, 永远跳动着,
Blithesome and cheery, 愉快又欢欣,
Still climbing heavenward, 永远向天高攀,
Never aweary; 从不疲惫;

(5)
Glad of all weathers, 适应各种天气,
Still seeming best, 永远活力充沛,
Upward of downward 上上下下
Motion thy rest; 是运动也是休息;

(6)
Full of a nature 充满着活力
Nothing can tame, 不受拘束,
Changed every moment 时时有变化,
Ever the same. 永远一样。

(7)
Ceaseless aspiring, 不断升高
Ceaseless content, 不断满足
Darkness or sunshine 黑暗里,阳光下
Thy element; 都是你活动范围;

(8)
Glorious fountain! 辉煌耀目的喷泉!
Let my heart be 但愿我心如你般
Fresh, changeful, constant, 清新,多变,坚定
Upward like thee! 永远向上!

<My Heart Leaps Up> 我心雀跃

My heart leaps up when I behold 当天边彩虹映入眼帘,
A rainbow in the sky: 我心为之雀跃;
So was it when my life began; 初生时即如此,
So is it now I am a man; 我现在仍不变,
So be it when I shall grow old, 将来也会如此,
Or let me die! 否则我宁愿死去!
The Child is father of the Man; 儿童是成人之父;
And I could wish my days to be愿自然虔诚的意念,将我生涯的每个日子连串起来。
Bound each to each by natural piety. 自幼至老,深信不移。

<The Lamb> 小羊
(1)
Little Lamb, who made thee? 小羊,你是谁造的?
Dost thou know who made thee? 你可知道谁造你的?
Gave thee life and bid thee feed 赐你生命、教你吃草
By the stream and o'er the mead: 在溪畔、在牧场那边;
Gave thee clothing of delight, 给你可爱的衣裳,
Softest clothing, woolly, bright; 最最柔软、覆满羊毛、闪闪发光;
Gave thee such a tender voice, 给你如此娇嫩的声音,
Making all the vales rejoice? 使山谷上下为之喜悦?
Little Lamb, who made thee? 小羊,你是谁造的?
Dost thou know who made thee? 你可知道谁造你的?

(2)
Little Lamb, I'll tell thee; 小羊,小羊,我来告诉你;
Little Lamb, I'll tell thee, 小羊,小羊,我来告诉你;
He is called by thy name, 衪以你之名为名,
For He calls Himself a Lamb. 因为衪称自己为小羊。
He is meek and He is mild; 衪既温顺又和善;
He became a little child. 当衪降生,便成为一个小孩。
I a child, and thou a lamb, 我是小孩,你是小羊,
We are called by His name. 我们都是以衪之名为名。
Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!
Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!
by William Blake

<The Naughty Boy> 顽皮的孩子

There was a naughty boy, 有一个顽皮的孩子,
And a naughty boy was he, 顽皮的孩子就是他,
He ran away to Scotland 他离家到苏格兰去
The people for to see--- 去看那边的人们
Then he found 然后他发现
That the ground 那边的地面
Was as hard, 一样的坚硬,
That a yard 那边的尺码
Was as long, 一样的长,
That a song 那里的歌声
Was as merry, 一样的美妙,
That a cherry 那里的樱桃
Was as red, 一样的鲜红
That lead 那里的铅
Was as weighty, 一样的沉重
That fourscore 那里的八十
Was as eighty, 同样也是八十
That a door 那里的门
Was as wooden
As in England---和英格兰一样,也是木制的
So he stood in his shoes 因此,他着鞋而立
And he wonder'd; 大感惊奇;
He stood in his shoes 他着鞋而立
And he wonder'd. 大感惊奇。

<Bed In Summer> 夏日之床
(1)
In winter I get up at night 冬日我大清早起床
And dress by yellow candle-light. 借着黄色的蠋光穿裳。
In summer quite the other way, 夏日完全相反,
I have to go to bed by day. 我必须在日间上床。

(2)
I have to go to bed and see我必上床且看
The birds still hopping on the tree, 鸟儿还在树梢跃荡,
Or hear the grown-up people's feet 抑或聆听成年人的脚声
Still going past me in the street. 仍旧在街道走过我的身旁。

(3)
And does it not seem hard to you, 它对你来说难道不为难吗?
When all the sky is clear and blue, 在明亮而蔚蓝的天空当前,
And I should like so much to play, 而我如此喜欢玩耍,
To have to go to bed by day? 却必须在白天就上床?

<Rain> 雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。

<THE WIND> 风

(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。

(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。

~by C. G. Rossetti

<另一首诗人的风之歌>

O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west, 从西方带来了雨
From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

更多见下:
http://www.360abc.com/new/Special_news.asp?page=1&SpecialID=155&Smallclassid=&SpecialName=简易英文诗歌

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/6348445.html?si=2

其一:
Someday when the hearts can fly.......,
总有一天,当我的心能够飞翔——
someday when my eyes can see clearer,
有一天,当我眼睛能看得更加清晰,
over the stormy sea, and the dark nights,
越过风大浪急的海面,越过漆黑的夜晚。

Someday if my heat can fly,
总有一天,如果我的心能够飞翔,
to your city of eternal spring,
到你永远春天的城市,
will I live forever?
假如我的生命能够永恒?
will my eyes be full of your beuty?
假如我的眼中充满了你的美丽?
will you still rememember me......then, when the hearts can fly.
假如你仍然记得我——那时候,我的心能够飞翔。

其二:
Love is a light that never dims
爱是一盏永不昏暗的明灯
The darkness is no darkness with thee
有了你,黑暗不再是黑暗
The road to a lover's house is never long
通往爱人家里的路总不会漫长
Distance makes the hearts grow fonder
距离使两颗心靠得更近
Every day without you is like a book without pages
没有你的日子就像一本没有书页的书。
To the world you may be just one person
对于世界,你可能只是一个人
To the peson you may be the world
但对于某个人,你却是整个世界
Life is the flower for which love is the honey
生命如花,爱情是蜜。

楼主,满意不?找了半个多小时,累死我了~~~~~~~~

  • [充版史13054047581] - 求简短、经典的英文诗歌
    徒肾泻::1、I Stood Upon a High Place Stephen Crane I stood upon a high place,And saw, below, many devils Running, leaping,and carousing in sin.One looked up, grinning,And said, "Comrade! Brother!"我站在高处 斯蒂芬·克莱恩 我站在高处,看到下面很多鬼魂 奔跑,跳跃 沉醉在罪恶中。有一...
  • [充版史13054047581] - 3首押韵的英文诗
    徒肾泻::谁能给我3首押韵的英文诗啊,每首诗最后一个单词押韵就可以,每句要大概7个单词,每首诗最少4句,求救··· 匿名 | 浏览419 次 |举报 我有更好的答案推荐于2017-12-15 13:50:48 最佳答案 My love is like the grasses Hidden in the deep mountains. Though its abundance increase, There is none t...
  • [充版史13054047581] - 10首小朋友易理解的英文诗歌
    徒肾泻::NO.1:THE CUCKOO 第一首:布谷鸟 In April,Come he will, 四月里,它就来了, In May,Sing all day, 五月里,整天吟唱多逍遥, In June,Change his tune, 六月里,它在改变曲调, In July,Prepare to fly, 七月里,准备飞翔, In August,Go he must! 八月里,它就得离去了! NO.2:COLOUR 第二首:...
  • [充版史13054047581] - 急需小学英语诗歌!!
    徒肾泻::选了五首简短的英文诗歌,有关于友谊,学校,老师,也有自然的.希望你喜欢.1.My River by Emily Dickinson My river runs to thee.Blue sea, wilt thou welcome me?My river awaits reply.Oh! sea, look graciously.I’ll fetch thee brooks from spotted nooks.Say, sea, Take me!2.You and I ...
  • [充版史13054047581] - 英文的诗给我两首每首不超过二十句最少十句
    徒肾泻::经典英语诗歌10首(中英文对照)【1】Rain雨 Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。by R. L. Stevenson, 1850-1894 【2】...
  • [充版史13054047581] - 找两首英文诗歌
    徒肾泻::不只两首了,可以选择一下<The Blossom >花儿 (1) Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀! Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下, A happy blossom 一朵幸福的花儿 Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷, Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找 Near my bosom. 你那窄小的摇篮。
  • [充版史13054047581] - 求两首英语诗歌,不要太长也不要太短,适合六年级学生的,不要太深奥,好...
    徒肾泻::Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,You'll live through your pain.Know it will pass,And strength you will gain 永 不 放 弃 ,永 不 心 灰 意 冷 。永 存 信 ...
  • [充版史13054047581] - 你最喜欢的英文诗歌有哪些?
    徒肾泻::我比较喜欢美国诗人艾米丽迪金森的作品,她的诗很短,词语也不算难,很适合英语学习和阅读。例如以下这首 《A great Hope fell》A great Hope fell You heard no noise The Ruin was within Oh cunning wreck that told no tale And let no Witness in The mind was built for mighty Freight For...
  • [充版史13054047581] - 求两首简单的英文诗歌,最好是小学生都会读的 还要有中文翻译,谢谢!_百...
    徒肾泻::yours,yours and yours.我的生命是我的一切,我的生命属于你。我对生命的热爱,也为你所有,为你所有,为你所有。我将长眠,我将安息。然而死亡只是暂时的,因为我在绿草丛中的宁静岁月,将永远,永远永远地属于你。谁说这就是爱情诗了啊……“你”可以指母亲,或者科学什么的啊 参考资料:自己 ...
  • [充版史13054047581] - 要几首短的英文情诗
    徒肾泻::《英语爱情诗一百首》是2001年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是黄杲炘。 本书收录的一百首爱情诗,选自十六至二十世纪英、美、爱尔兰、加拿大、大利亚及新西兰等国家的一百位诗人,每人一首。其中包括怀亚特、斯宾塞、华兹华斯、济慈等著名诗人,也有中国读者目前尚不太了解的一些诗人。 他们虽名声有大有小,但他们的...
  • 首页 热门
    返回顶部
    风记网