泰戈尔-《生如夏花》(完整版)是出自那本诗集呀?是整首诗《生如夏花》的出处哦?
2025-05-20来自:本站整理
一、出处与寓意
《生如夏花》这首诗完整收录在泰戈尔的《飞鸟集》中,第82首。这首诗寓意着生命应像夏季的花朵一样绚烂多彩,努力盛开,即使面对生活中的不完美和不如意的结局,也要淡然接受。即使遭遇悲伤,也要像秋叶一样静美地接受所有的结局。最美的已经尽力争取经历,就没有遗憾了。
二、原文与翻译
1. 原文:生命,一次又一次轻薄过
翻译:Life, thin and light-off time and time again
原文:轻狂不知疲倦
翻译:Frivolous tireless
2. 原文:我听见回声,来自山谷和心间
翻译:I heard the echo, from the valleys and the heart
原文:寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
翻译:Open to the lonely soul of sickle harvesting
原文:不断地重复决绝,又重复幸福
翻译:Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
原文:终有绿洲摇曳在沙漠
翻译:Eventually swaying in the desert oasis
原文:我相信我自己
翻译:I believe I am
原文:如同璀璨的夏日之花
翻译:Born as the bright summer flowers
原文:不凋不败,妖冶如火
翻译:Do not withered undefeated fiery demon rule
原文:承受心跳的负荷和呼吸的累赘
翻译:Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
原文:乐此不疲
翻译:Bored
3. 原文:我听见音乐,来自月光和胴体
翻译:I heard the music, from the moon and carcass
原文:辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
翻译:Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
原文:一生充盈着激烈,又充盈着纯然
翻译:Filling the intense life, but also filling the pure
原文:总有回忆贯穿于世间
翻译:There are always memories throughout the earth
原文:我相信我自己
翻译:I believe I am
原文:如同静美的秋日落叶
翻译:Died as the quiet beauty of autumn leaves
原文:不盛不乱,姿咐誉态如烟
翻译:Sheng is not chaos, smoke gesture
原文:即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
翻译:Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
原文:Occult
翻译:Occult
4. 原文:我听见爱情,我相信爱情
翻译:I hear love, I believe in love
原文:爱情是一潭挣扎的蓝藻
翻译:Love is a pool of struggling blue-green algae
原文:如同一阵凄微的风
翻译:As desolate micro-burst of wind
原文:穿过我失血的静脉
翻译:Bleeding through my veins
原文:驻守岁月的信念
翻译:Years stationed in the belief
5. 原文:我相信一切能够听见
翻译:I believe that all can hear
原文:甚至预见离散,遇见另一个自己
翻译:Even anticipate discrete, I met the other their own
原文:而有些瞬间无法把握
翻译:Some can not grasp the moment
原文:任凭东走西顾,逝去的必然不返
翻译:Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
原文:请看我头置簪花,一路走来一路盛开
翻译:See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
原文:频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
翻译:Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
6. 原文:般若波罗蜜,一声一声
翻译:Prajna Paramita, soon as soon as
原文:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
翻译:life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
原文:还在乎拥有什么
翻译:Also care about what has
扩展资料
《飞鸟集》的艺术特色在于泰戈尔对自然的描写。诗集中的每一只鸟儿、每一朵花、每一颗星、每一个雨滴都充满了生命力和情感。泰戈尔热爱整个大自然,认为人类情感和自然力之间存在内在联系。自然不仅提供了暗示的形象,还协助我们抹去生活中的分离痕迹。他的作品给人以勇气,让人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义和快乐的。
[庄乔曼13065694161] - 生如夏花全诗是什么?
秦贡燕::生如夏花全诗是:Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves.“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 仅此一句。郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。主...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔《生如夏花》英文版
秦贡燕::泰戈尔的《生如夏花》英文原版如下:Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the ...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。原诗全文
秦贡燕::生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。原诗解析:生命的绚烂:泰戈尔用“夏花之绚烂”来形容生命的美好与活力。这里的“夏花”代表着旺盛的生长与无限的生机。人们在其生命的旺盛时期,充满活力,充满激情,追求梦想,享受生活的美好。人生如花,在青春年少的时候,尽显自己的光彩与魅力。死亡的静美:而当生命...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔《生如夏花》诗歌英文
秦贡燕::泰戈尔的《生如夏花》诗歌英文如下:Life,thinandlight-offtimeandtimeagain。Frivoloustireless。one。Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart。Opentothelonelysoulofsickleharvesting。Repeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingof。Eventuallyswayinginthedesertoasis。IbelieveIam。Bornasthebrightsummer...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔生如夏花全文泰戈尔生如夏花的简介
秦贡燕::1、《生如夏花》是泰戈尔收录在《飞鸟集》中的一首诗。全文如下:我听见回声,来自山谷和心间,用孤独的镰刀收割空旷的灵魂,不断地决绝,又不断地幸福。终有绿洲摇曳在沙漠,我相信自己,就像磨桐生来如同璀璨的夏日之花,不凋不败,妖治如火。承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲。二、我听见...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔生如夏花
秦贡燕::生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 ——泰戈尔《生如夏花》 我想,沉默是成长的标志,而成熟的标志,就是如何去沉默。我不能说我们生如夏花,活得完美而睿智,死如秋叶亦离我们非常遥远,当下最真实的,不过是一种宽宏和原谅,对自身、他人,以及这个失望和希望并存的世界。 ——七堇年《生如夏花》 我从远方赶来,恰...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔的浪漫爱情诗
秦贡燕::现代诗也叫“白话诗”,最早可追源到清末,是诗歌的一种,与古诗相比而言,虽都为感于物而作,但一般不拘格式和韵律。下面是我整理的泰戈尔的浪漫爱情诗,欢迎阅览。《生如夏花》(泰戈尔)生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲倦 ——题记 一 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 ...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔《生如夏花》全文?
秦贡燕::如同一阵凄微的风 穿过我失血的静脉 驻守岁月的信念 4 我相信一切能够听见 甚至预见离散,遇见另一个自己 而有些瞬间无法把握 任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 5 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 还...
[庄乔曼13065694161] - 泰戈尔《生如夏花》全文?
秦贡燕::泰戈尔的《生如夏花》是一首充满诗意与哲思的散文诗。它描绘了生命的绚烂与短暂,以及人们对于生命意义的追寻。以下是全文内容及其解释:一、生命绚烂如夏花 生命,如同盛夏的鲜花,绽放时无比绚烂。每一个生命都有其独特的美丽,无论是绚烂的云霞还是朴素的绿叶,都在尽力展现自己的风采。人们也应该像...
[庄乔曼13065694161] - 生如夏花般绚烂死如秋叶般静美,原文是什么?
秦贡燕::1. “生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”出自印度诗人泰戈尔所作《飞鸟集》的郑振铎译本。诗文恬静,意味着一切都平静自然地进行。2. 原文如下:天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过 I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight 让生如夏花般绚烂,死如晌肆秋叶般...
《生如夏花》这首诗完整收录在泰戈尔的《飞鸟集》中,第82首。这首诗寓意着生命应像夏季的花朵一样绚烂多彩,努力盛开,即使面对生活中的不完美和不如意的结局,也要淡然接受。即使遭遇悲伤,也要像秋叶一样静美地接受所有的结局。最美的已经尽力争取经历,就没有遗憾了。
二、原文与翻译
1. 原文:生命,一次又一次轻薄过
翻译:Life, thin and light-off time and time again
原文:轻狂不知疲倦
翻译:Frivolous tireless
2. 原文:我听见回声,来自山谷和心间
翻译:I heard the echo, from the valleys and the heart
原文:寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
翻译:Open to the lonely soul of sickle harvesting
原文:不断地重复决绝,又重复幸福
翻译:Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
原文:终有绿洲摇曳在沙漠
翻译:Eventually swaying in the desert oasis
原文:我相信我自己
翻译:I believe I am
原文:如同璀璨的夏日之花
翻译:Born as the bright summer flowers
原文:不凋不败,妖冶如火
翻译:Do not withered undefeated fiery demon rule
原文:承受心跳的负荷和呼吸的累赘
翻译:Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
原文:乐此不疲
翻译:Bored
3. 原文:我听见音乐,来自月光和胴体
翻译:I heard the music, from the moon and carcass
原文:辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
翻译:Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
原文:一生充盈着激烈,又充盈着纯然
翻译:Filling the intense life, but also filling the pure
原文:总有回忆贯穿于世间
翻译:There are always memories throughout the earth
原文:我相信我自己
翻译:I believe I am
原文:如同静美的秋日落叶
翻译:Died as the quiet beauty of autumn leaves
原文:不盛不乱,姿咐誉态如烟
翻译:Sheng is not chaos, smoke gesture
原文:即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
翻译:Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
原文:Occult
翻译:Occult
4. 原文:我听见爱情,我相信爱情
翻译:I hear love, I believe in love
原文:爱情是一潭挣扎的蓝藻
翻译:Love is a pool of struggling blue-green algae
原文:如同一阵凄微的风
翻译:As desolate micro-burst of wind
原文:穿过我失血的静脉
翻译:Bleeding through my veins
原文:驻守岁月的信念
翻译:Years stationed in the belief
5. 原文:我相信一切能够听见
翻译:I believe that all can hear
原文:甚至预见离散,遇见另一个自己
翻译:Even anticipate discrete, I met the other their own
原文:而有些瞬间无法把握
翻译:Some can not grasp the moment
原文:任凭东走西顾,逝去的必然不返
翻译:Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
原文:请看我头置簪花,一路走来一路盛开
翻译:See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
原文:频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
翻译:Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
6. 原文:般若波罗蜜,一声一声
翻译:Prajna Paramita, soon as soon as
原文:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
翻译:life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
原文:还在乎拥有什么
翻译:Also care about what has
扩展资料
《飞鸟集》的艺术特色在于泰戈尔对自然的描写。诗集中的每一只鸟儿、每一朵花、每一颗星、每一个雨滴都充满了生命力和情感。泰戈尔热爱整个大自然,认为人类情感和自然力之间存在内在联系。自然不仅提供了暗示的形象,还协助我们抹去生活中的分离痕迹。他的作品给人以勇气,让人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义和快乐的。
秦贡燕::生如夏花全诗是:Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves.“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 仅此一句。郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。主...
秦贡燕::泰戈尔的《生如夏花》英文原版如下:Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the ...
秦贡燕::生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。原诗解析:生命的绚烂:泰戈尔用“夏花之绚烂”来形容生命的美好与活力。这里的“夏花”代表着旺盛的生长与无限的生机。人们在其生命的旺盛时期,充满活力,充满激情,追求梦想,享受生活的美好。人生如花,在青春年少的时候,尽显自己的光彩与魅力。死亡的静美:而当生命...
秦贡燕::泰戈尔的《生如夏花》诗歌英文如下:Life,thinandlight-offtimeandtimeagain。Frivoloustireless。one。Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart。Opentothelonelysoulofsickleharvesting。Repeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingof。Eventuallyswayinginthedesertoasis。IbelieveIam。Bornasthebrightsummer...
秦贡燕::1、《生如夏花》是泰戈尔收录在《飞鸟集》中的一首诗。全文如下:我听见回声,来自山谷和心间,用孤独的镰刀收割空旷的灵魂,不断地决绝,又不断地幸福。终有绿洲摇曳在沙漠,我相信自己,就像磨桐生来如同璀璨的夏日之花,不凋不败,妖治如火。承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲。二、我听见...
秦贡燕::生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 ——泰戈尔《生如夏花》 我想,沉默是成长的标志,而成熟的标志,就是如何去沉默。我不能说我们生如夏花,活得完美而睿智,死如秋叶亦离我们非常遥远,当下最真实的,不过是一种宽宏和原谅,对自身、他人,以及这个失望和希望并存的世界。 ——七堇年《生如夏花》 我从远方赶来,恰...
秦贡燕::现代诗也叫“白话诗”,最早可追源到清末,是诗歌的一种,与古诗相比而言,虽都为感于物而作,但一般不拘格式和韵律。下面是我整理的泰戈尔的浪漫爱情诗,欢迎阅览。《生如夏花》(泰戈尔)生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲倦 ——题记 一 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 ...
秦贡燕::如同一阵凄微的风 穿过我失血的静脉 驻守岁月的信念 4 我相信一切能够听见 甚至预见离散,遇见另一个自己 而有些瞬间无法把握 任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 5 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 还...
秦贡燕::泰戈尔的《生如夏花》是一首充满诗意与哲思的散文诗。它描绘了生命的绚烂与短暂,以及人们对于生命意义的追寻。以下是全文内容及其解释:一、生命绚烂如夏花 生命,如同盛夏的鲜花,绽放时无比绚烂。每一个生命都有其独特的美丽,无论是绚烂的云霞还是朴素的绿叶,都在尽力展现自己的风采。人们也应该像...
秦贡燕::1. “生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”出自印度诗人泰戈尔所作《飞鸟集》的郑振铎译本。诗文恬静,意味着一切都平静自然地进行。2. 原文如下:天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过 I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight 让生如夏花般绚烂,死如晌肆秋叶般...